2010
TYPOGRAPHY SUMMER SCHOOL
CRITIQUES CERTIFICATE
Typography Summer School
Tutor: Fraser Muggeridge
Col·laboradors: Sara De Bondt,
Europa, Ken Garland, David Pearson
Conferenciants: Fiona Banner, Paul Elliman,
Sarah Newitt, Stefan Kraus
—Proposta de certificat que es dóna a la gent
que porta projectes a les jornades de Critique.
La meva idea era gravar un CD d’àudio que
contingués els comentaris dels crítics, de
manera que cada participant tindria el seu
certificat auditiu personalitzat, com si fóssin
pacients que visitéssin terapeutes, els quals
acostumen a gravar els seus pensaments
i converses.
|
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Typography Summer School
Tutor: Fraser Muggeridge
Colaboradores: Sara De Bondt,
Europa, Ken Garland, David Pearson
Conferenciantes: Fiona Banner,
Paul Elliman, Sarah Newitt, Stefan Kraus
—Propuesta de certificado que se da a la gente
que trae proyectos a las jornadas de Critique.
Mi idea fue grabar un CD de audio que
contuviera los comentarios de los críticos, de
manera que cada participante tendría su
certificado auditivo personalizado, como si
fueran pacientes que visitan terapeutas, los
cuales suelen grabar sus pensamientos y
conversaciones. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Typography Summer School
Tutor: Fraser Muggeridge
Visiting practitioners: Sara De Bondt,
Europa, Ken Garland, David Pearson
Visiting speakers: Fiona Banner, Paul Elliman,
Sarah Newitt, Stefan Kraus
—Certificate proposal that is given to people
that bring work to the Critique. My idea was
to record an audio CD, containing the critics
comments, so every participant would have
their own personalised listening certificate,
as if they were patients that visit therapists who
record their thoughts and conversations. |
2010
TYPOGRAPHY SUMMER SCHOOL
DEFINITION OF TYPOGRAPHY
Typography Summer School
Tutor: Fraser Muggeridge
—L’encàrrec inicial abans de l’inici de la
Summer School era dissenyar un cartell que
exposés tant en significat com en termes
gràfics el que era per a nosaltres la definició
de tipografia (no es podien fer servir cites ni
definicions d’altres dissenyadors).
“La tipografia és com una bofetada a la cara”
va ser la meva contribució a la proposta. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Typography Summer School
Tutor: Fraser Muggeridge
—El encargo inicial antes del inicio de la
Summer School era diseñar un cartel que
expusiera tanto en significado como en
términos gráficos lo que era para nosotros la
definición de tipografía (no se podían utilizar
citas ni definiciones de otros diseñadores).
“La tipografía es como una bofetada en la
cara” fue mi contribución a la propuesta. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Typography Summer School
Tutor: Fraser Muggeridge
—The initial requirement before starting
the Summer School was to design a poster that
stated both in meaning and in graphic terms
our definition of typography (we weren’t
allowed to use other designers quotes or
definitions). Here you are my contribution. |
2010
LES SANTES
Concurs de cartells
revista El Tot Mataró
—Proposta de cartell per Les Santes 2010,
les festes de la ciutat de Mataró. Les lletres
que l’integren experimenten les sensacions de
vibració, divertsitat i moviment que es viuen
durant aquests dies. Es van escollir els colors
de la bandera de Mataró per impirmir la
samarreta a dues tintes. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Concurso de carteles
revista El Tot Mataró
—Propuesta de cartel para Les Santes 2o1o,
las fiestas de la ciudad de Mataró. Las letras
que lo integran experimentan las sensaciones
de vibración, diversidad y movimiento que se
viven durante estos días. Se escogieron los
colores de la bandera de Mataró para imprimir
la camiseta a dos tintas. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Poster competition
El Tot Mataró magazine
—Poster proposal for Les Santes 2010,
the Mataró’s city festival. The letters that make
it up show the vibration, diversity and movement feelings lived during these days. The Mataró’s flag colours were chosen to print the T-shirt. |
2010
BORJA BLEDA
DISSENY D’ESPAIS
Borja Bleda
—Disseny d’un sobre plegat a mà per a un CD
que conté el treball del dissenyador d’interiors
Borja Bleda. La peça mostra les seves dades
personals distribuïdes en la superfície del
paper, creant diverses zones i espais que
s’estructuren en funció pels plecs que dóna el
paper. A l’interior es troba el CD, imprès
íntegrament en negre. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Borja Bleda
—Diseño de un sobre plegado a mano para
CD que contiene el trabajo del diseñador de
interiores Borja Bleda. La pieza muestra sus
datos personales distribuidos en la superficie
del paper, creando diversas zonas y espacios
que se estructuran en función de los pliegos
que da el papel. En el interior se encuentra el
CD, impreso íntegramente en negro. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Borja Bleda
—Handmade folded envelope for CD which
contains the work of the interior designer
Borja Bleda. The piece shows his personal data
distributed along the paper surface, creating
several zones and spaces which are structured
by the folds of the paper. The CD is inside,
fully printed in black.
|
2010
AMB PAMUK PER ISTANBUL
Palau Robert
Projecte realitzat a Porcuatro
—Per al Premi Nobel de Literatura Orhan
Pamuk, Istanbul és la seva ciutat, la de la seva
infància, la del seu destí. L'exposició presenta
un recorregut íntim, de reclusió i malenconia,
en el que es descobreix l'unió/contraposició
d'orient i occident, luxe i decadència, tradició
i modernitat, història i present, realitat i
imaginari, aparença i realitat no visible. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Palau Robert
Proyecto realizado en Porcuatro
—Para el Premio Nobel de Literatura
Orhan Pamuk, Estanbul es su ciudad, la de
su infancia, la de su destino. La exposición
presenta un recorrido íntimo, de reclusión
y melancolía, en el que se descubre la
unión/contraposición de oriente y occidente,
lujo y decadencia, tradición y modernidad,
historia y presente, realidad e imaginario,
apariencia y realidad no visible. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Palau Robert
Project carried out at Porcuatro
—To Orhan Pamuk, the winner of the 2006
Nobel Prize for Literature, Istanbul is his city.
The childhood one, the future one.
The exhibition presents an intimate and
melancholic tour where to discover
union/comparison between East and West,
luxury and decadence, tradition and
modernity, history and present, reality and
imaginary, apearance and no-visible reality. |
2010
LAURA VILLEGAS
PSICÒLOGA
Laura Villegas
—Disseny de targetes tipogràfiques per a la
psicòloga Laura Villegas; el relleu en sec
transmet solidesa i qualitat, que contrasta amb
el toc fresc i desenfadat de la tinta turquesa.
|
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Laura Villegas
—Diseño de tarjetas tipográficas para la
psicóloga Laura Villegas; el relieve en seco
transmite solidez y calidad, que contrasta con
el toque fresco y desenfadado de la tinta
turquesa. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Laura Villegas
—Typographic visit cards design for the
psychologist Laura Villegas; the embossed text
contrast with the fresh and carefree touch of
the turquoise colour.
|
2010
ENTRENAMENTS
RUGBY CLUB MATARÓ
Rugby Club Mataró
—Cartell A2 en el que tots els dies de la
setmana es transformen en dilluns i en
dimecres, els dies d’entrenament de l’equip,
com si no existís res més en les seves ments
que el Rugby.
|
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Rugby Club Mataró
—Cartel A2 en el que todos los días de la
semana se transforman en lunes y miércoles,
los días de entrenamiento del equipo, como
si no existiera nada más en sus mentes
que el Rugby. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Rugby Club Mataró
—A2 poster in which the weekdays turn into
monday and wednesday, the team training
days, as if there were nothing in their minds
but Rugby. |
2009
11 REVOLUCIONS.
DE LA UTOPIA A L’ANTROTOPIA
Artur Muñoz, fotògraf
—Aquesta peça mostra una breu reflexió
sobre els conceptes de revolució i d’utopia al
llarg de la història de l’ésser humà. El llibre
exposa la necessitat d’aquest per a plantejar-
se reptes que transformin la seva realitat,
alhora que demostra la impossibilitat -també
inherent- de culminar de forma positiva tots
aquests anhels. Aquestes 11 revolucions es
presenten de forma intimista, quasi
silencioses i enquadernades artesanalment.
|
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Artur Muñoz, fotógrafo
—Esta pieza muestra una breve reflexión sobre
los conceptos de revolución y de utopía a lo
largo de la historia del ser humano. El libro
expone la necesidad de éste para plantearse
retos que transformen su realidad, a la vez que
demuestra la imposibilidad -también
inherente- de culminar de forma positiva
todos estos anhelos. Estas 11 revoluciones se
presentan de forma intimista, casi silenciosas
y encuadernadas artesanalmente. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Artur Muñoz, photographer
—This artwork shows a brief reflexion on
revolution and utopia concepts throughout
the history of human beings.
The book exposes their needs to consider
challenges that transform their reality, as
well as demonstrate the impossibility -also
inherent-to cumninate in a positive way all
these wishes. These 11 revolutions are
presented in an intimate, almost quiet way
and handmate binded.
|
2009
URBINO BEFORE URBINO
Summer School WT/ISIA Urbino
Tutors: Karel Martens, Armand Mevis,
Maureen Mooren i Leonardo Sonnoli
—Aquest llibret tracta sobre l’Urbino que
tenia a la meva ment abans de visitar la ciutat.
l’Urbino descrit en aquest projecte no és la
realitat que em vaig trobar, sinó una utopia
irreal i personal del lloc, una espècie de viatge
mental imaginari a través d’Urbino. Els textos
relaten els meus pensaments, els quals
confronten i contradiuen les imatges reals,
extretes d’una guia turística de la ciutat. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Summer School WT/ISIA Urbino
Tutores: Karel Martens, Armand Mevis,
Maureen Mooren y Leonardo Sonnoli
—Este librito trata sobre el Urbino que
tenía en mente antes de visitar la ciudad.
El Urbino descrito en este proyecto no es la
realidad que me encontré, sino una utopía
irreal y personal del lugar, una especie de viaje
mental imaginario a través de Urbino. Los
textos relatan mis pensamientos, los cuales
confrontan y contradicen las imágenes reales,
extraídas de una guía turística de la ciudad. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Summer School WT/ISIA Urbino
Tutors: Karel Martens, Armand Mevis,
Maureen Mooren and Leonardo Sonnoli
—This little book is about the Urbino I had
in my mind before visiting the city.
The Urbinodescribed in this project is not the
one I found once there, but an unreal and
personal utopia of the place. The result is a
kind of imaginary travel through Urbino.
The texts relate the thoughts, which face and
confront the real images, taken from a tourist
city guide. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Ajuntament de S. Pedro del Pinatar, Murcia
Projecte realitzat a Porcuatro
—Butlletí, número especial d’estiu.
|
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Ayuntamiento de S. Pedro del Pinatar, Murcia
Proyecto realizado en Porcuatro
—Boletín, número especial de verano. |
2009
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
S. Pedro del Pinatar City Council, Murcia
Project carried out at Porcuatro
—Bulletin, summer special issue.
|
2009
LOW COST
FAD. Foment de les Arts i el Disseny
Projecte realitzat a Porcuatro
—Identitat visual per a una exposició que
mostra el treball i les reflexions de 6 artistes
entorn al fenòmen del Low Cost. El catàleg de
l’exposició és un diari a 2 tintes que, un cop
desplegat i recomposat també fa la funció de
cartell, el qual pot ser més o menys extens, depenent de la quantitat de diaris que es
facin servir. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
FAD. Fomento de las Artes y el Diseño
Proyecto realizado en Porcuatro
—Identidad visual para una exposición
que muestra el trabajo y las reflexiones de
6 artistas entorno al fenómeno del Low Cost.
El catálogo de la exposición es un diario a 2
tintas que una vez desplegado i recompuesto
también hace la función de cartel, el cual
puede ser más o menos extenso, dependiendo
de la cantidad de diarios que se utilicen. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
FAD. Fostering Arts and Design
Project carried out at Porcuatro
—Visual identity for an exhibition that
shows the work and the reflections of
6 artists around the Low Cost phenomenon.
The catalogue is a 2 colour ink newspaper
that, when opened and recomposed works
also as a poster, which can be more or less
extensive, depending on the amount of
newspapers used. |
2009
XV FIRA IBEROROMANA
CABRERA DE MAR
Ajuntament de Cabrera de Mar, BCN
—Proposta de cartell per a la XV Fira
Iberoromana de Cabrera de Mar, en la que
la antiga cultura romana i la contemporània
s'uneixen en una fira de productes artesans.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
XV FIRA IBEROROMANA
CABRERA DE MAR
Ayuntamiento de Cabrera de Mar, BCN
—Propuesta de cartel para la XV Feria
Iberoromana de Cabrera de Mar, en la que
la antigua cultura romana y la contemporánea
se unen en una feria de productos artesanos.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
XV FIRA IBEROROMANA
CABRERA DE MAR
Cabrera de Mar City Council, BCN
—Poster proposal for the XV Iberoroman
Fair of Cabrera de Mar, in which the antic
roman Culture and the contemporary one
get together in a handmade products fair.
|
2009
ABR DAYBOARD
ABR
Projecte realitzat a Porcuatro
—Disseny de l’envàs d’un calendari de peces
modulars per a una empresa de mobiliari
contemporani. La tipografia s’ha composat
amb la mateixa deconstrucció i ritme que les
peces que conformen el calendari. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
ABR
Proyecto realizado en Porcuatro
—Diseño del envase de un calendario de
piezas modulares para una empresa de
mobiliario contemporáneo. La tipografía se
ha compuesto con la misma deconstrucción
y ritmo que las piezas que conforman
el calendario. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
ABR
Project carried out at Porcuatro
—Packaging design of a calendar made
of modular pieces for a contemporary
furniture company. The typography is
deconstructed and paced in the same way
that the calendar pieces are.
|
Making off
2009
MOOI&DEBÒLIT
Juntament amb Helena Novellas
Tutors: Twopoints.net
Fotografia cartells: Artur Muñoz
Agraïments a Borja Bleda
i Homer Bosch
—Imatge gràfica per a un circ/fira ambulant
de gira des d’Àmsterdam fins a Barcelona.
Mooi&DeBòlit combina espectacles simultanis
de circ, música i teatre, i es distribuiex en
petites casetes a l’aire lliure pels parcs de la
ciutat on es troba. Es caracteritza per ser molt
proper, ja que trenca les barreres entre artista
i espectador. Totes les peces del projecte estan
realitzades a mà amb diversos tipus de
materials i tècniques. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Junto a Helena Novellas
Tutors: Twopoints.net
Fotografía carteles: Artur Muñoz
Agradecimientos a Borja Bleda
y Homer Bosch
—Imagen gráfica para un circo/feria
ambulante de gira desde Ámsterdam hasta
Barcelona. Mooi&DeBòlit combina espectá-
culos simultáneos de circo, música y teatro,
y se distribuye en pequeñas casitas al aire libre
por los parques de la ciudad donde se encuentra.
Se caracteriza por ser muy próximo, ya que
rompe las barreras entre artista y espectador.
Todas las piezas del proyecto están realizadas
a mano con distintos tipos de materiales
y técnicas. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Together with Helena Novellas
Tutors: Twopoints.net
Posters photography: Artur Muñoz
Special thanks to Borja Bleda
and Homer Bosch
—Graphic image for a travelling circus
en route from Amsterdam to Barcelona.
Mooi&DeBòlit features simultaneous circus,
musical and theatrical attractions in small
open-air houses that are scattered in parks
throughout the city where it is currently
performing. The acts are very close-up and
personal and break down the barriers between
artist and spectator. All of the pieces for the
project are done by hand using a variety of
different materials and techniques.
|
2008
SPRING SOUND'08
Autoencàrrec
Tutor: Martin Lorenz
—Sistema visual per a un festival de música
de primavera a Barcelona. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Autoencargo
Tutor: Martin Lorenz
—Sistema visual para un festival de música
de primavera en Barcelona. |
2009
MOOI&DEBÒLIT
Self-iniciated project
Tutor: Martin Lorenz
—Visual system for a spring music festival
in Barcelona. |
2008
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
Ajuntament de S. Pedro del Pinatar, Murcia
Projecte realitzat a Porcuatro
—Sèrie de llibres i cartells sobre reglaments
de Participació Ciutadana. El fet de combinar
text amb il·lustració i separar els capítols per
colors fa que la lectura de les normatives es
faci més amena.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Ayuntamiento de S. Pedro del Pinatar, Murcia
Proyecto realizado en Porcuatro
—Serie de libros y carteles sobre reglamentos
de Participación Ciudadana. El hecho de
combinar texto con ilustración y separar los
capítulos por colores hace que la lectura de las
normativas se haga más amena.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
San Pedro del Pinatar City Council, Murcia
S. Pedro del Pinatar City Council, Murcia
Project carried out at Porcuatro
—Book and poster series about Citizen
Participation regulations. The combination
of text and illustration and the chapters
separated by colours make the reading more
pleasant and enjoyable.
|
2008
BOLETÍN INFORMATIVO
MUNICIPAL
Ajuntament de S. Pedro del Pinatar, Murcia
Projecte realitzat a Porcuatro
—Butlletí, número especial de Nadal.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Ayuntamiento de S. Pedro del Pinatar, Murcia
Proyecto realizado en Porcuatro
—Boletín, número especial de Navidad.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
S. Pedro del Pinatar City Council, Murcia
Project carried out at Porcuatro
—Bulletin, Christmas special issue.
|
2008
ABR CATALOGUES
ABR
Projecte realitzat a Porcuatro
—Sèrie de catàlegs de producte per a una
empresa de mobiliari contemporani.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
ABR
Proyecto realizado en Porcuatro
—Serie de catálogos de producto para una
empresa de mobiliario contemporáneo.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
ABR
Project carried out at Porcuatro
—Catalogue series for a contemporary
furniture company.
|
2008
KOKORO
Kokoro
—Proposta de logotip per a una empresa
de càtering japonès d’alta qualitat. Símbol
cedit per Lamosca. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Kokoro
—Propuesta de logotipo para una empresa
de cátering japonés de alta calidad. Símbolo
cedido por Lamosca.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Kokoro
—Logotype proposal for a high quality
Japanese catering company. Sign given
by Lamosca.
|
2008
PAPERGIRL
Autoencàrrec
papergirl-berlin.de
—Papergirl és un projecte d’Aisha Ronniger,
que consisteix en distribuir peces d'art de tot
el món impreses en rotllos de paper. Es fa en bicicleta pels carrers de Berlín i es llencen aleatòriament als vianants, a l'estil dels
repartidors de diaris americans. La meva
contribució al Papergirl va ser un poster de
tamany A1, que mostra la tipografia MOOA, rebutjada pel client anys enrere; volia donar-
li una segona oportunitat, mostrant-la neta,
gran i enaltida. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Autoencargo
papergirl-berlin.de
—Papergirl es un proyecto de Aisha Ronniger,
que consiste en distribuir piezas de arte de
todo el mundo impresas en rollos de papel.
Se hace en bicicleta por las calles de Berlín y
se lanza aleatóriamente a los transeúntes, al
estilo de los repartidores de diarios ameri-
canos. Mi contribución al Papergirl fue un
poster de tamaño A1, que muestra la tipografía MOOA, rechazada por el cliente años atrás;
quería darle una segunda oportunidad,
mostrándola limpia, grande y realzada.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Self-iniciated project
papergirl-berlin.de
—Papergirl is a project by Aisha Ronniger.
It consists of distributing world-wide rolled
art pieces by bicycle in the streets of Berlin, in
the style of American paper boys, to random
passers-by. My contribution to Papergirl was
an A1 poster about MOOA typeface. It was
rejected by the client some years ago, but I
wanted to give it a second chance, showing it
in a clean, big and enhanced way. |
2008
MODERN MANTRA
Autoencàrrec
www.martinfrostner.se
—Reinterpretació del treball del dissenyador
Martin Frostner per al projecte Modern
Mantra, de l’artista Thomas Broomé.
Aquest cartell per a una exposició de la seva
obra mostra la idea dels mantres budistes
(oracions curtes que es repeteixen moltes
vegades per alliberar la ment).
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Autoencargo
www.martinfrostner.se
—Reinterpretación del trabajo del diseñador
Martin Frostner para el proyecto Modern
Mantra del artista Thomas Broomé. Este
cartel para una exposición de su obra muestra
la idea de los mantras budista (oraciones
cortas que se repiten muchas veces para
liberar la mente).
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Self-iniciated project
www.martinfrostner.se
—Reinterpretation of designer Martin
Frostner’s work for the Modern Mantra
project by artist Thomas Broomé. This poster
for an artwork exhibition shows the idea of
budist mantras (short prayers repeated over
and over again to release the mind).
|
2007
COLERA
Ajuntament de Colera, Girona
Projecte realitzat a Porcuatro
Premi LAUS’07
—Cartells en els quals s’utilitza el logo de la
institució per crear el sistema visual de les
peces de comunicació.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Ayuntamiento de Colera, Girona
Proyecto realizado en Porcuatro
Premio LAUS’07
—Carteles en los cuales se utilitza el logo de la
institución para crear el sistema visual de las
piezas de comunicación.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Colera City Council, Girona
Project carried out at Porcuatro
LAUS Award ’07
—Posters in which the logo of this institution
is used as a visual system to develop all the
communication pieces.
|
2007
MOOA TYPEFACE
MOOA
—Tipografia basada en la Storno (Lineto),
creada especialment per al catàleg d’una
empresa de mobiliari d’oficina.
La font combina parts d’aquesta tipografia
i parts d’eines, objectes i altres peces que
s’utilitzen en el procés de fabricació dels
productes. Proposta no acceptada. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
MOOA
—Tipografía basada en la Storno (Lineto)
creada especialmente para el catálogo de una
empresa de mobiliario de oficina.
La fuente combina partes de esta tipografía y
partes de herramientas, objetos y otras piezas
que se utilizan en el proceso de fabricación de
los productos. Propuesta no aceptada. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
MOOA
—Bespoke typeface based on Storno (Lineto)
for the catalogue of a company that produces
contemporary furniture for the office.
The font combines parts of this typeface and
parts of tools, objects and other pieces used in
the products manufacturing process.
Rejected proposal. |
2006
5 MINUTS
Tutors: Pere Àlvaro i David Lorente
Menció LAUS ‘06
—Colecció de llibres que recullen reflexions
sobre la nostra percepció del temps mitjançant
la manipulació de diferents tipus de formats,
plegats i solucions gràfiques diverses.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Tutores: Pere Àlvaro y David Lorente
Mención LAUS ‘06
—Colección de libros que recogen reflexiones
sobre nuestra percepción del tiempo mediante
de la manipulación de diferentes formatos,
pliegos y soluciones gráficas diversas.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Tutors: Pere Àlvaro and David Lorente
LAUS Mention ‘06
—Book collection that gathers several
reflections on our perception of time through
the user’s handling of several books with
different formats, folds and graphic solutions.
|
2006
KLIMAX’06
Juntament amb Núria Vallès
Tutors: Íñigo Jerez, Laura Meseguer
i Josep Maria Urós
—Alfabet creat a partir de peces de les
mítiques joguines Barbie i Ken per a un
festival sobre erotisme. També es van realitzar
una sèrie de cartells que mostren el funcio-
nament de l’alfabet en composició de text.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Juntament amb Núria Vallès
Tutors: Íñigo Jerez, Laura Meseguer
y Josep Maria Urós
—Alfabeto creado a partir de piezas de los
míticos juguetes Barbie y Ken para un festival
sobre erotismo. También se realizaron una
serie de carteles que muestran el funcio-
namiento del alfabeto en composición de texto.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
2008
Juntament amb Núria Vallès
Tutors: Íñigo Jerez, Laura Meseguer
and Josep Maria Urós
—Design alphabet created from pieces of the
mythical Barbie and Ken toys for an erotic
festival. We also made poster series to show
how it works in composed text.
|
2005
STEDELIJKE VERNIEWING,
STEDELIJKE COMPLEXITEIT
Tutora: Grabiele Götz
—Llibre tipogràfic que recull textos de diversos autors sobre la ciutat, on es mostra el concepte
de construcció/destrucció d’aquesta.
Website designed by Gemma Villegas
and powered by Txema Hernández.
© Gemma Villegas, 2010. All rights reserved.
No part of this website may be reproduced,
used, stored in a retrieval system or
transmitted, in any form or by any means
without the prior written permission
of Gemma Villegas.
|
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
STEDELIJKE VERNIEWING,
STEDELIJKE COMPLEXITEIT
Tutora: Grabriele Götz
—Libro tipográfico que recoge textos de
diversos autores sobre la ciudad, donde se
muestra el concepto de construcción/
destrucción de ésta. |
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
STEDELIJKE VERNIEWING,
STEDELIJKE COMPLEXITEIT
Tutor: Grabriele Götz
—Typographic book that gathers texts from
several authors about the city, and shows the concept of its construction/destruction.
|
|